Spot our two editors working remotely...
It’s often thought that being an experienced translator makes you a better editor. This is certainly true, but it can also work the other way around. In this blog, I’ll discuss the various ways in which experience as an editor can improve the quality of your translations. First, editing allows you to improve your attention [...]
I’m Katie, a two-time graduate of the University of Exeter with a BA in English and an MA in Translation Studies. I began working as an in-house editor for Cadenza in May last year—disproving my fears that my humanities education would never get me a job! Here, I’ll briefly reflect on my first impressions of [...]
Here at Cadenza, we are all hugely passionate about translation in general and academic translation in particular. Our aim for this blog is to create a forum for our thoughts on a wide range of topics: how we operate at Cadenza, our reflections on translating and editing academic texts, current practical and theoretical issues in [...]
We are a multi-lingual team with over twenty years’ experience in translation. Mark, the founder and editor-in-chief of Cadenza, studied European literature at Essex University, philosophy at University College London, followed by further studies at La Universidad Complutense de Madrid and Exeter University. He specialises in European philosophy and is a member of the Royal [...]
In September 2019, Cadenza's founder and senior editor Mark Mellor took the floor at the Translation! Festival 2019 for an hour-long discussion on the concept of untranslatability with Professor Emily Apter from New York University. The exciting conversation drew a large audience to the Rougemont room at Exeter Library, as the speakers shed light on a [...]